==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་བཞི་པ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག
བཅུ་བཞི་པ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་སློབ་མའི་བར་དུ་ཡོལ་བས་བཅད་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བཀྲུས་པའི་རས་དམར་པོའི་གདོང་གཡོགས་ཀྱིས་བཀབ་ལ། སྡུག་པ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཞེས་ལན་གསུམ་དྲིའོ། །དེས་ཀྱང་སྡུག་པ་བདག་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཛིན་པས་སྒོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཡུལ་འཁོར་ཁྱིམ་དང་གླང་པོ་རྟ། །གསེར་དང་མུ་ཏིག་བྱི་རུ་དང༌། །ནོར་བུ་དང་ནི་ཁྱད་པར་རྫས། །བུ་དང་ཆུང་མ་བདག་ཉིད་དང༌། །བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་བཅས་རྣམས་ཀུན། །དེད་ནས་བརྩམས་ཏེ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་ཡོན་གྱི་བྱེ་བྲག་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏཱ་ཏཱ་ཡཱ་མི། །སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོ། །ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། །སིདྡྷི་བཛྲཱ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ། ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །དད་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཀུག་ཅིང་ཚུད་པར་བྱས་ནས་སམ་ཡང་ན། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་ཡིས་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ་དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱི། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ་
གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡི། དངོས་གྲུབ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏཱ་ཧཱུཾ། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཐོད་པ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་འཐུང་དུ་གཞུག་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུད་ག

【汉语翻译】
第十四，引入弟子的仪轨
第十四，引入弟子的仪轨
然后，用帷幔遮隔大坛城和弟子，用一切事业之水洗过的红色布蒙住脸。问三次：“苦行者，你是谁？” 他也应回答三次：“苦行者，我是幸运者。” 然后，手持花环者应在门口如法供养。 同样地：国土、家园、象和马，黄金、珍珠、珊瑚， 珍宝和特殊的物品，儿子和妻子自身， 奴仆男女等一切，从这些开始奉献。 这样奉献供品的各个部分。 然后，在心间放置金刚杵，念诵：嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌达 达 雅 米。苏拉达 萨玛雅 斯当 霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此发起菩提心。 念诵：悉地 班杂 雅 塔 苏康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此转法轮。 现在你已被一切如来加持。 你不要对那些没有见过一切如来最极秘密坛城的人说。 也要对那些没有信心的人说“不是”。 然后，用阎魔敌等的秘密真言，召唤并使其进入帷幔内，或者，用“阿 康 贝 Ra 吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这五个字使其进入。然后像先前一样，让他受持誓言。 现在你已进入一切如来的种姓。 我以何种智慧，甚至能获得一切如来的智慧？ 其他成就更不用说。 应当生起这样的智慧。 不要对那些没有见过这个大坛城的人说这个成就，如果违背誓言就会堕落。 这样说。 然后，在弟子的心间放置金刚杵，念诵：嗡 班杂 萨埵，现在你的，心已真实进入。 嗡 班杂 萨 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如果说了这个方法，那么他会立刻裂开而死。 这样说。 然后，让他饮用位于颅骨中的甘露。 这是你的地狱之水。 如果违背誓言，就会被焚烧。 如果守护誓言，就会给予成就。 饮用金刚甘露之水。 嗡 班杂 乌德

【英语翻译】
The Fourteenth, The Ritual of Introducing the Disciple
The Fourteenth, The Ritual of Introducing the Disciple
Then, with a curtain separating the great mandala and the disciple, cover the face with a red cloth washed with water for all activities. Ask three times, "Ascetic, who are you?" He should also answer three times, "Ascetic, I am the fortunate one." Then, the one holding the flower garland should properly make offerings at the door. Similarly: Country, home, elephant and horse, gold, pearls, coral, jewels and special items, son and wife themselves, male and female servants, etc., all of these, starting with these, offer them. Thus, offer the various parts of the offerings. Then, place the vajra at the heart, and recite: Om Sarva Yoga Citta Utpāda Yāmi. Surata Samaya Stam Ho. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) With this, generate the mind of enlightenment. Recite: Siddhi Vajrāya Tathā Sukham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) With this, turn the wheel of Dharma. Now you have been blessed by all the Tathagatas. You should not speak to those who have not seen the most secret mandala of all the Tathagatas. Also, say "no" to those who do not have faith. Then, with the secret mantra of Yamantaka, etc., summon and make them enter inside the curtain, or, with the five letters "Ah Kham Vīra Hūm" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) make them enter. Then, as before, have him take the vows. Now you have entered the lineage of all the Tathagatas. With what wisdom can I even attain the wisdom of all the Tathagatas? Other accomplishments, what need to mention? Such wisdom should be generated. Do not speak of this accomplishment to those who have not seen this great mandala, if you break the vows you will fall. Say it like that. Then, place the vajra at the disciple's heart, and recite: Om Vajrasattva, now your, heart has truly entered. Om Vajra Sa Hūm. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) If this method is spoken, then he will immediately split apart and die. Say it like that. Then, have him drink the nectar located in the skull. This is your hell water. If you break the vows, you will be burned. If you protect the vows, you will give accomplishments. Drink the water of Vajra nectar. Om Vajra Udga

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཋཿ། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས་ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ངལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པས་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྷུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་ལ། སློབ་མས་འདི་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །རྡོ་རྗེས་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་འབར་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་དབབ་སྣོད་སློབ་མ་དེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསམས་ལ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་བཀོད་ལ་སྙིང་གར་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དབང་ཆེན་སེར་པོ་གྲུབ་བཞི་གྲྭ་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ་དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །བཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ་ལྟེ་བར་བསམ། ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་འདྲ་བ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་རྐང་པའི་འོག་ཏུའོ། །རཾ་ལ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་མདོམས་སུ་བསམ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ། སྤྱི་བོར་ཧ། དེ་ནས་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཛྷཻཾ་རྐང་མཐིལ་ནས་རྐང་གི་བུ་གནས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་སྟེ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར། ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ། ཞེས་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་དབབ་པར་བྱའོ། །ཕེབས་པ་དང་ཏིཤཋ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་
བསམས་ལ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་གཏམ་ཡོངས་སུ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་དྲིའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་རོ། །མེ་ཏོག་གང་ལ་བབ་པ་དེ་ནི་དེའི་ལྷའོ། །མེ་ཏོག་བབ་བའི་མཚན་མ་ནི་ལྷའི་རེའུ་ཆའི་གནས་ལས་ཤེས་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་སྟོད་དང་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བབ་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འགྲུབ་བོ། །ཞལ་ལ་བབ་ན་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བོ། །སྐུའི་དབུས་སུ་བབ་ན་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་དོ། །སྐུ་སྨད་དུ་བབ་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །སྐུ་དང་ཉེ་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའོ། །རིང་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་རིང་ངོ༌། །གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལྷུང་ན་ནི་གང་ཉེ་བའི་རིགས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་གནས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒལ་ན་དད་པ་ཆུང་སྟེ་དམན་བའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བོ། །རེ་ཁཱ་ལ་ཕོག་ན་སྐྱར་ལ་དོར་རོ། །སྙིང་པོ་ལ་ཕོག་ན་གང་ཡང་རུང་བ་འགྲུབ་པོ། །བར་མཉམ་པོའམ་བདག་གི་མདུན་དུ་

【汉语翻译】
་ཋཿ། 之后应当这样说：从今以后，你（作为）我的金刚手，无论我说“做这个”，都必须去做。不要轻视怠慢。如果不舍弃不适，你死后会堕入地狱，可悲啊。说完之后，学生应这样说：祈请一切如来加持！愿金刚勇士在我身上燃烧！这样祈请三次。然后，将作为降临容器的学生观想为无量光佛，在所有肢体上布置红色字母阿，并在心间观想由朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）完全转变而成的黄色大自在天，四方四角有三股金刚杵作为标志，其中心有字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在脐部观想由వం（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）完全转变而成的圆形水坛。在脚下观想由यं（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：यं）完全转变而成的弓形风轮，以风幡作为标志。在三叉处观想由རཾ་（藏文：རཾ，梵文天城体：रँ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）转变而成的火轮。喉咙处观想ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。头顶观想ཧ། 之后，从脚底到脚踝处观想光芒四射的ཛྷཻཾ，如同风助火势一般。金刚，进入吧！即བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར། ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ། 伴随着铃声降临。以“降临”和“住立”使其稳固。然后，在舌头上观想红色的字母阿，询问：“请说出所有善与非善之语。”然后，念诵“花鬘，敬献金刚，हो（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：हो）！”并将花朵投向坛城。花朵落在何处，那就是该处的神。花朵落下的标志应从坛城诸神的方位来判断。如果落在上半身或头顶，则会成就最胜悉地。如果落在脸上，则会成就咒语悉地。如果落在身体中央，则会成就八种悉地。如果落在下半身，则是息灾等悉地。靠近身体则悉地近，远离身体则悉地远。如果落在两者之间，则属于靠近的一类。如果超越了坛城诸神的位置，落在外面，则信心小，成就低劣的悉地。如果落在界线上，则重新投掷。如果落在心要处，则会成就任何一种悉地。如果落在中间或我的面前，

【英语翻译】
་ཋཿ། Then, one should say the following: "From now on, you are my Vajrapani. Whatever I say, 'Do this,' you must do it. Do not be negligent or contemptuous. If you do not abandon discomfort, you will fall into hell after death, alas!" After saying that, the disciple should say: "May all the Tathagatas bless me! May the Vajra-being blaze within me!" One should make this request three times.
Then, the disciple who is the vessel for the descent should be visualized as Amitabha. On all the limbs, place the red letter A, and in the heart, visualize the yellow Mahabala, transformed from laṃ (藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗), with four sides and corners, marked with a three-pronged vajra, and in its center, the letter hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the navel, visualize a round water mandala, marked with a vase, transformed from vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം). Below the feet, visualize a bow-shaped wind mandala, marked with a banner, transformed from yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：यं). At the genitals, visualize a fire mandala, transformed from raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रँ，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). At the throat, visualize āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊). On the crown of the head, visualize ha. Then, visualize the radiant ཛྷཻཾ from the soles of the feet to the ankles, like wind stoking a fire. Vajra, enter! That is, བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར། ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཧཱུཾ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ། One should cause the descent with the sound of a bell. Make it stable with "Enter" and "Stand firm." Then, visualize the red letter A on the tongue, and ask, "Please speak all good and non-good words." Then, recite "Garland of flowers, offer vajra, ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：हो)!" and throw the flower into the mandala. Wherever the flower falls, that is the deity of that place. The sign of where the flower falls should be known from the position of the deities in the mandala. If it falls on the upper body or the crown of the head, the supreme siddhi will be accomplished. If it falls on the face, the mantra siddhi will be accomplished. If it falls in the center of the body, the eight siddhis will be accomplished. If it falls on the lower body, it is the siddhi of pacification, etc. If it is close to the body, the siddhi is near. If it is far, the siddhi is far. If it falls between the two, it belongs to the one that is closer. If it goes beyond the position of the deities of the mandala and falls outside, the faith is small, and a lesser siddhi will be accomplished. If it falls on the line, throw it again. If it falls on the essence, any siddhi will be accomplished. If it falls in the middle or in front of me,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལྷུང་ན་ལན་གསུམ་སྤོགས་ཏེ་དོར་རོ། །དེས་ཀྱང་ནང་དུ་མ་ཕོག་ན་སྐལ་བ་མེད་བས་སླར་གཏང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
བཅུ་བཞི་པ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
如果掉落，就抛掷三次。即使这样也没有击中内部，因为没有缘分，所以就放回。这些是引入弟子的仪轨。
第十四，引入弟子的仪轨。

【英语翻译】
If it falls, throw it three times. Even if it doesn't hit the inside, because there is no fortune, it is returned. These are the rituals for admitting disciples.
Fourteenth, The Ritual for Admitting Disciples.

============================================================

